Перевод Апостиля
это процесс квалифицированного перевода каждого слова,
а не целой фразы или абзаца.
Если документ переведен грамотно, то это не значит, что он может иметь юридическую силу за рубежом.
Чтобы придать официальный ему статус в определенной стране, потребуется провести процедуру утверждения бумаги. Сегодня более ста стран позволяют гражданам выполнять легализацию документов при помощи международного штампа.
Закажите перевод любого документа
Заказать перевод любого документа выгодно и удобно по телефонам в любое время. Или оставьте заявку и мы с Вами свяжемся
Информация в документе с юридическим подтверждением считается перевод апостиля.
В свою очередь, он подразумевает подтверждение инициалов, подписей руководителей, печатей организации, переведенных на государственный официальный язык той страны, в которой должны предоставляться документы.
Обращаясь к нам, у клиентов отсутствует необходимость погружаться в нюансы законодательства. Нам легко и спокойно доверяют все работы по переводу.
Оформление перевода с апостилем - особенности
В частности, в таких странах, как Испания, Германия, Чехия, необходимо проводить перевод документов по определенным процедурам легализации и перевода. Для этого необходимо знать требования страны для процедуры оформления документов. В некоторых странах можно обойтись простым переводом документа с апостилем, а в других потребуется двойной апостиль. Специалисты и переводчики нашей компании выполнят оформление документов в соответствии предъявляемых правил и требований, с проставлением апостиля на заверенный перевод с нотариальным заверением.
В каких случаях требуется апостиль?
Апостиль и перевод требуются зарубежными организациями, учреждениями от юридических, физических лиц в следующих случаях:
- При трудоустройстве и оформлении на работу;
- Для длительного проживания;
- Для обучения;
- При сотрудничестве с зарубежными предприятиями и для активного участия в международных тендерах.
Согласно законов некоторых стран нужно предоставить перевод документов со штампом и апостиль на переводе документов, что именуется двойным апостилем. На сегодняшний день различают переводы документов с их использованием на территории нашей страны и переводы, которые используются за ее пределами.
Документы, которые заверяются апостилем:
- Исходящие от органов юстиции, прокуратуры, суда;
- Административного характера;
- Об образовании, ученой степени, званий;
- Оформленных государственным, или частным нотариусом;
- Свидетельствах, выполненных на регистрационных, официально заверенных нотариусом бланках и других.
Важно учесть, что апостиль не проставляется на документах, которые выданы дипломатическими зарубежными учреждениями Украины, на документах с коммерческими и таможенными операциями, имеющих характер переписки, а также на оригиналах, фотокопиях таких документов, как паспорт, военный билет, трудовая книжка, разрешение на ношение оружия, удостоверения личности и ряда других.
Специалистами компании будет предоставлена консультация по всем вопросам, а также они подскажут необходимость перевода для конкретного случая. После выполнения всех процедур, апостиль и перевод документов можно использовать за пределами страны. Мы гарантированно предоставим услуги с высокой степенью достоверности грамотного, профессионального перевода и апостиля! Заботы по оформлению различного вида документации мы берем на себя! Вы можете обратиться к нам в любое удобное время по телефонам, после чего договориться о способе передачи документов, после чего забрать их готовыми в указанные сроки!